tag:blogger.com,1999:blog-3807418920383246218.post6448458086445553776..comments2023-07-02T07:03:03.398-04:00Comments on Juntos en la Aventura: Comunicaciones a mil gigaherziosangelahttp://www.blogger.com/profile/11397312918701168960noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-3807418920383246218.post-5574813024251252162009-09-28T11:51:06.109-04:002009-09-28T11:51:06.109-04:00No pasais una. Es un error de traducción común tan...No pasais una. Es un error de traducción <b>común</b> <i>tanto en la gente de habla hispana como la de habla inglesa</i>, que no necesariamente tiene que ver con el uso (o nó) de ningún traductor, sino con la similitud del vocablo anglosajón con el <b>homófono</b> castellano:<br />- Silicon = Silicio (Si)<br />- Silicone = Silicona (polímero inorgánico de fórmula general (R2SiO)x)<br /><br />Incluyo enlace al respecto: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/544410/siliconeVdThttps://www.blogger.com/profile/15220285057507542051noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3807418920383246218.post-90220986766980528492009-06-01T10:06:43.055-04:002009-06-01T10:06:43.055-04:00un poco desafortunado el uso de los traductores, e...un poco desafortunado el uso de los traductores, eh?ayoroshttps://www.blogger.com/profile/06363343709979259093noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3807418920383246218.post-17521123553953488712009-04-28T09:01:00.000-04:002009-04-28T09:01:00.000-04:00silicio, no siliconasilicio, no siliconaAnonymousnoreply@blogger.com